欢迎来到新航道北京学校官网!

首页 雅思词汇

雅思词汇:《姜子牙》官方英文名不是Jiang Ziya?那是什么?

雅思词汇:《姜子牙》官方英文名不是Jiang Ziya?那是什么?

发布时间:2020-10-14 关键词:雅思词汇:《姜子牙》官方英文名不是Jiang Ziya?那是什么?
摘要: 十一小假期,大家去看电影了吗?领跑国庆档的国漫《姜子牙》仅在上映首日,便包揽了4亿票房!耗时4年的《姜子牙》是《哪吒之魔童降世》后一部神话题材动画电影,打破了由《哪吒》保持的中国动画电影首日票房纪录。

  十一小假期,大家去看电影了吗?领跑国庆档的国漫《姜子牙》仅在上映首日,便包揽了4亿票房!耗时4年的《姜子牙》是《哪吒之魔童降世》后一部神话题材动画电影,打破了由《哪吒》保持的中国动画电影首日票房纪录。

  近几年神话题材的动画电影实在太受欢迎,《西游记之大圣归来》、《白蛇:缘起》、《哪吒之魔童降世》......个个都是宝贝们的心头好。可是看了这么多电影,剧情背得滚瓜烂熟,用英语还是不会说~

  别急,今天石小航就教你电影《姜子牙》的相关常用表达,快点学起来吧~

  电影《姜子牙》英文名并不是“Jiang Ziya”

  首先,《姜子牙》这部电影的官方英文翻译并不是“Jiang Ziya”哦(虽说“姜子牙”这个人物的英文名是“Jiang Ziya”)~

  根据《姜子牙》的官方海报,电影名本身被翻译为“Legend of Deification”。

  legend /'ledʒ(ə)nd/ n. 传奇

  deification /ˌdiːɪfɪ'keɪʃən/ n. 神化;奉若神明

  电影《姜子牙》之所以没有直接翻译为“Jiang Ziya”,是为了地让歪果仁理解电影情节和人物的内涵。电影中的故事发生在封神大战之后,姜子牙作为昆仑静虚宫的弟子,因率众神活捉九尾狐妖而立下赫赫战功。为此,天尊论功行赏,赐予姜子牙众神之长之位。在这样的背景之下,才有了电影中接下来的故事。

  “神话”、“九尾狐妖”、“苍生”用英语怎么说?

  “神话”、“神”的英语是?

  “神话”,大家应该不陌生,像我们所看过的女娲补天、后羿射日、精卫填海都属于这个范畴,它的英文是:

  myth; [mɪθ](美)

  神话、虚构的人/事;名词

  而“神”的英文其实就是我们常用的:

  god; [ɡɑːd](美)

  神、上帝;名词

  例句:

  用你自己的方式,去成为一个真正的神。

  Find your own way, to become a true god.

  “苍生”的英语是?

  “苍生”这个词听起来比较书面,用英文翻译过来其实就是“mortal”的复数“mortals”:

  mortal;[ˈmɔ:rtl](美)

  adj. 不能永生的;终将死亡的;

  n. 人;凡人;普通人;

  例句:

  昆仑为拯救苍生而立。

  Kunlun was established to save the mortals.

  “九尾狐妖”的英语是?

  “九尾狐妖”,那可是中国古代传说中才有的厉害存在,石小航表示惹不起~它的英文是:

  the Nine-Tailed Fox——很形象吧?tailed; [teld] (美)

  有...尾的;形容词

  而“狐族”的英文表达,北美版《姜子牙》将其翻译为“fox demons”。

  例句:

  出来吧,我的狐族!

  Come out my fellow fox demons!

  “票房” 用英语怎么说?

  再来说一个和电影相关的常见词“票房”。

  在外媒的相关报道中,“电影票房”被称为movie box office。box office指的是“票房、票房收入”。

  例句:

  The film has taken $180 million at the box office.

  这部电影的票房收入已达到1.8亿美元。

  而形容词box-office指的则是“叫座的、卖座率高的”。

  例句:

  The new comedy is a box-office smash.

  这出新喜剧很卖座。

  票房收入是指一部电影放映期间累计之总收入,要表示一部电影获得的总收入是多少,可以用gross。

  例句:

  Her last film grossed a million pounds.

  她拍最后一部影片总共赚了100万英镑。

  说起高票房收入,我们常常会想到“重磅电影”,或称“大片”,在英语中,“大片”可以用blockbuster来表示。

  例:

  the latest Hollywood blockbuster

  好莱坞大片

  其他电影相关表达

  animated /'ænɪmeɪtɪd/ 动画的,栩栩如生的

  fantasy /'fæntəsɪ/ 幻想

  adventure /əd'ventʃə/ 冒险

  a 2020 Chinese 3D computer-animated fantasy adventure film 一部2020年中国3D电脑动画奇幻冒险电影

  Investiture of the Gods 封神榜

  investiture /ɪn'vestɪtjə/ 授权仪式

  the first Chinese-produced animated feature released in IMAX format 中国首部IMAX形式的动画电影

  commercial success 商业成功

  It is a follow-up to 2019's Ne Zha and the second installment of the Fengshen Cinematic Universe. 该片(《姜子牙》)是2019年《哪吒》后的第二部封神榜电影宇宙的续集

  cinematic universe /ˌsɪnə'mætɪk/ /'juːnɪvɜːs/ 电影宇宙